Auguri in campidanese
Auguraus a totus is Sardus chi si nd¹istudint totus is fumajolus chi prenant is àiris de
velenus e chi is messajus e pastoris torrint meris de is terras po trabballai e prodúsiri
in is maneras prus modernas, comenti funti fendi in totu su mundu de oi, ponendi e manigendi is
capitalis in agricultura, pastoriu, indústria alimentari e turismu.
Auguraus postus nous de trabballu in custu isvilupu cun is arréxinis me in sa terra e su logu
nostru ispantosamenti bellu.
Augúrius in sa língua nostra, po chi si fuedhit in sa libbertadi e si imparit me is iscolas,
universidadis e crésias, me is comunus e in su cuntzillu regionali.
A fai Paschixedha e Annunou tot¹is annus cun saludi e cun prexu!
Auguri in logudorese
A tottu sos saldos auguramus chi che siant ghettadas a terra
sas turres de sas fabbricas chi fuliant fumos de velenos
in sas arias.
Sos pastores si-che leent sos terrinos issoro po los coltivare e produrrere in sas maneras pius modernas comente
faghent in tottu su mundu investinde in sos settores de sos
massajos, de sos pastores e turisticos.
Auguramus chi bi siant pius postos de tribagliu ligados a custu
isviluppu nou chi pertocchet sa terra nostra e s’ambiente
galu galanu meda che amus.
Auguramus chi sa limba nostra nadia si faeddet in libeltade
e s’imparet in tottu sas iscolas: dae cussas de sos pitzinnos
a s’universidade; si podat impreare in creggia, in sos Comunes,
in su Cossizzu regionale.
Augurios a tottus. Bona Pasca de Nadale. Bon’annu e Felicidade.
Auguri in Limba sarda unificada
A tottu sos sardos auguramus chi siant derruttas sas turres
de sas fabbricas chi ghettant fumos murros in sas agheras.
Sos pastores si-che leent sos terrinos issoro pro los coltivare
e produire in sas maneras prus modernas comente faghent in tottu
su mundu investinde in sos settores de sos massazos, de sos
pastores e turisticos.
Auguramus chi bi siant prus postos de traballu ligados a custu
isviluppu nou chi pertocchet sa terra nostra e s’ambiente galu
galanu meda che amus.
Auguramus chi sa limba nostra nadia s’alleghet in libertade e
s’imparet in tottu sas iscolas: dae cussas de sos minores a
s’universidade; si podat impreare in cresia, in sos Comunes,
in su Cossizzu rezionale.
Augurios a tottus. Bona Pasca de Nadale. Bon’annu e Felitzidade.
Auguri in italiano
Auguriamo a tutti i sardi
che siano finalmente spente le ciminiere che sprigionano veleno nella
atmosfera in modo che contadini e pastori si possano riapropriare delle
loro terre per coltivare e produrre con i metodi più moderni cosi come
avviane in tutto il mondo moderno, investendo nei settori
agro-pastorale-alimentare e turistico.
Auguriamo nuovi posti di lavoro legati a questo nuovo sviluppo radicato
nella nostra terra e nel nostro meraviglioso ambiente.
Auguri nella nostra lingua perchè si parli liberamente e si insegni il
sardo nelle scuole e Università nelle chiese, nei comuni
e nel Consiglio Regionale.
Auguri a tutti. Buon Natale, buon anno e felicità
|